PDF) OS LUSÍADAS EM MIRANDÊS A LITERALIDADE COMO FORMA DE PRESERVAÇÃO DA LÍNGUA
Descrição
Neste ensaio, trataremos da tradução para o mirandês do épico de Luís de Camões. O tradutor Fracisco Niebro procurou preservar as características próprias da língua, sua oralidade, sem arriscar-se a produzir novos vocábulos, a introduzir na língua
Os Lusíadas
PDF) Das edições de Carolina Michaëlis de Vasconcelos: teoria da
PDF) Os lusíadas, 450 anos depois: hipóteses de leitura
PDF) Mirandês, a Língua da Terra de Miranda e a sua influência na
Os lusíadas – Cruzadinha – Lição Prática
Apostila Geral Literatura de Língua Portuguesa PDF, PDF
Luís de Camões – Wikipédia, a enciclopédia livre
PDF) Das edições de Carolina Michaëlis de Vasconcelos: teoria da
fuzzdb/scanlist/Discovery/Web_Content/big_portuguese-dictionary
Análise de Os Lusíadas
Revista de Letras - Utad
PDF) Os lusíadas, 450 anos depois: hipóteses de leitura
Luís de Camões – Wikipédia, a enciclopédia livre
Entrevista à BBC “'Os Lusíadas': a obra que 'fundou' a língua
V 1 OS LUSÍADAS Comentário De FRANCISCO DE SALES LENCASTRE Volume
de
por adulto (o preço varia de acordo com o tamanho do grupo)